From Claude-Julien Bredin   8 février 1812

[12] 8 février 1812

[illeg] J'ai eu deux enfants malades successivement. A cette heure, c'est mon père [illeg] Tu n'as pas idée de la bonté de mon papa. On ne peut connaître son cœur que par une longue expérience. C'est un de ces hommes qui n'annoncent pas le quart de ce qu'ils ont. Tous les jours, je trouve que la veille je ne l'avais pas bien connu. Il ne vit pas en lui, il ne vit pas pour lui. Peu d'hommes ont autant vécu pour la douleur. Il est affaissé sous le poids des chagrins et des contrariétés. O mon ami, s'il fallait le perdre, s'il fallait supporter cette dure séparation ! [illeg] [13] [illeg]

Que de sentiments douloureux ! La santé de ma femme est dans le plus mauvais état possible. Je crains aussi que le bon Dieu ne me la laisse pas longtemps. Tu ne peux pas savoir tout ce que ces craintes ont d'amertume pour moi. Car tu ne sais pas encore, tu ne sauras jamais par expérience ce que c'est que de ne pouvoir plus réparer les torts qu'on a eus. Ne pouvoir plus dédommager ceux qu'on aime des souffrances qu'on leur a fait endurer par la brusquerie, par la raideur, par la maussaderie d'un détestable caractère comme le mien ! [illeg]

Tu me parles du beau-frère de Dupré. Son affaire est finie ; il a renoncé à demander une place ; il a établi un commerce avec Dupré. Ce pauvre Dupré, il est tout à fait dépaysé. C'est un poisson hors de l'eau. Le voilà dans un magasin à vendre des soieries ; autant vaudrait pour lui une prison. Il a poussé la complaisance trop loin. Il n'était pas trop dans son élément dans un séminaire.

Il y a des hommes qui semblent n'avoir point [14] de destination sur la terre. Aucune place ne leur convient [illeg] Si tu n'as pas encore acheté mon Flaxman, tant mieux, car je suis bien pauvre ; ne l'achète que si c'est bien bon marché. Mais Don Carlos, si tu le trouves, à quelque prix que ce soit, je le veux. Tu sais bien que je ne l'ai pas même parmi les pièces de Schiller que j'ai en allemand. Et, quand bien même je l'aurais, je ne sais pas encore cette belle langue.

[illeg] [15] Roux m'a écrit qu'il t'avait conseillé de te faire quaker. Qu'en dis-tu ? Tu m'as proposé de me faire connaître ton système de métaphysique avec la nomenclature et la rédaction de M. Maine de Biran ; tu me feras plaisir.

T'ai-je dit, dans le temps, que j'avais commencé aussi une rédaction ? Mais j'ai été arrêté dès les premiers pas. Les obstacles n'étaient pourtant pas insurmontables. J'espère m'occuper de cet agréable travail pour me remettre un peu des travaux anatomiques.

Adieu, cher ami, écris moi donc je t'en prie. J'ai un peu lu cette nuit une tragédie allemande, Emilia Galotti 1. S'il n'en existe point de traduction française, je te la traduirai ce printemps. Il faut que tu la connaisses. Il y a de très belles choses. Beautés du premier ordre. Je ne comprends pas tout ; mais, avec un dictionnaire, j'en viendrai à bout. Tout à toi de cœur. C-J B

(1) De Lessing.

Please cite as “L908,” in Ɛpsilon: The André-Marie Ampère Collection accessed on 28 March 2024, https://epsilon.ac.uk/view/ampere/letters/L908