Leipzig,
June 3. 1869.
My dear Sir,
I must beg your pardon for answering your kind letter so late.1 But as there there is no hurry for the new german edition, there was no necessity for troubling you again. Now, as the time of the publication of the new English edition is coming on, I answer first your question about this. If you would be kind enough to send me a bound copy I should be very obliged. There is no occasion to send me the corrected sheets, as I shall of course go through the whole new edition line by line.2
I don’t know if the late Mr Bronn has ever written to you about the german title of the “Origin”. His translation of this word by “Entstehung” is not so correct as “Ursprung” would be.3 I used the last word in the few introductory lines I added to the first edition I published after Bronn.4 The publisher has no objection to alter the word in the title.5 I am rather doubtful if it would be well done; for the book is now known in Germany as “Entstehung”. Of course there is plenty of time to think of this, yet I thought it better to mention it to you. Perhaps you will be so good as to tell me some time what you think best.
I see from your letter that you changed your residence. As I don’t know if it is only a temporary change I direct these lines to Beckenham, hoping that they will reach you.6
Believe me | My dear Sir | Yours very sincerely | J. Victor Carus
Please cite as “DCP-LETT-6774,” in Ɛpsilon: The Charles Darwin Collection accessed on