Jean Nicolas Pierre Hachette to Faraday   8 May 1833

Monsieur et tres cher confrere.

un jeune avocat très distingué de Paris, chargé des interets de plusieurs grandes familles françaises doit partir dans peu de temps pour l'angleterre. Je profite de cette occasion pour vous envoyer divers imprimés, en vous priant de les faire parvenir a leur adresse, aussitot que vous en aurez l'occasion.

il y avoit hier une reunion de Members de l'academie des Sciences chez M. ampere, qui avoit invité deux Genevois actuellement a Paris, MM Decandolle1 et Saussure2. M. ampere va partir pour une inspection d'université; il sera absent 3 a 4 mois; M. Becquerel le remplace au College de France pour les leçons de phisique de cette année. les essais sur les nouveaux Courans qu'on obtient ou qu'on a cru obtenir, au moyen des helices en cuivre Roulés sur les arcs d'aimants qu'on chauffe dans un liquide, sont ajournés jusqu'au retour de M. Ampere3.

Je vais aussi profiter de la belle saison pour aller avec ma famille dans mon Pays (dept des ardennes); je compte y passer un mois. Je desirerois bien, Monsieur, a mon retour a Paris, vous y voir et vous exprimer de vive voix tous les sentimens d'estime et d'amitié que j'eprouve pour un Savant aussi distingué que M. faraday -.

Veuillez bien agreer l'assurance du plus | sincere attachement de votre très affectioné | confrere | hachette4

Paris 8 Mai 1833 - Rue St hyacinthe St Michel. 8.


TRANSLATION

Sir and very dear colleague,

A young and very distinguished lawyer from Paris, responsible for the interests of several notable French families will leave for England in a short while. I am taking advantage of this occasion to send you several off-prints and I ask you kindly to make sure they arrive at their addresses, as soon as you have an opportunity.

Yesterday a meeting of members of the Académie des Sciences was held at Mr. Ampère's house, as he had invited two people from Geneva, currently staying in Paris, Messrs. De Candolle5 and Saussure6.

Mr. Ampère is going to leave for an inspection of the University; he will be away for 3 to 4 months; Mr. Becquerel is replacing him at the Collège de France in this year's physics courses. The experiments on new currents which we obtained or which we believed we had obtained by means of copper helices rolled around axes of magnets which were heated in a liquid, have been postponed until Mr. Ampère's return7.

I am also going to take advantage of the beautiful weather to go to my village (Department of the Ardennes) with my family. I hope to spend a month there. I should very much like, Sir, on my return to Paris, to see you there and to explain in person all the sentiments of esteem and friendship that I feel for a savant as distinguished as Mr. Faraday8.

Please kindly accept the assurance of the most | sincere attachment of your most affectionate | colleague | Hachette.

Paris 8 May 1833 - Rue St Hyacinthe, St Michel 8.

Probably Augustin-Pyramus de Candolle (1778-1841, DSB). Swiss botanist.
Nicolas-Théodore de Saussure (1767-1845, DSB). Swiss chemist.
See letter 654.
Hachette enclosed with this letter a note on a new property of dry and thermo-electric piles, which had been read to the Académie des Sciences on 8 April 1833. This has not been transcribed.
Probably Augustin-Pyramus de Candolle (1778-1841, DSB). Swiss botanist.
Nicolas-Théodore de Saussure (1767-1845, DSB). Swiss chemist.
See letter 654.
Hachette enclosed with this letter a note on a new property of dry and thermo-electric piles, which had been read to the Académie des Sciences on 8 April 1833. This has not been transcribed.

Please cite as “Faraday0662,” in Ɛpsilon: The Michael Faraday Collection accessed on 9 May 2024, https://epsilon.ac.uk/view/faraday/letters/Faraday0662