Mon cher Faraday.
Pardonnez moi – mais j’ai des raisons trop bonnes pour etre impatient de connaitre l’impression que mon Livre2 Vous a faite, J’ose vous la demander encore car je sais que vous ne vous refuserez pas d me dire ce que vous avez trouve d mal ce qui me ferait apprendre quelque chose et dans le cas, je vous prie de me dire tout bien franchement.
Les raisons de cette impatience sont dans ma santé qui est beaucoup plus que je ne le redoite autour de moi affaiblie – et il me faudra, si la Providence m’aide, beaucoup d temps de repos et de patience pour me retablir.
Donnez moi de vos nouvelles et en faisant des voeux tres ardents, pour voir bientot cesser les souffrances des pauvres soldats qui pour la cause du Christianisme, de la justice, de la civilisation, se battent a Sebastopol. Je vous prie de me croire tout à vous
C. Matteucci
Pise, 11 nov.
TRANSLATION
My dear Faraday,
Forgive me – but I have very good reasons for being impatient to know the impression that my Book3 has made on you. I dare to ask you again for I know that if you were to find something incorrect, I would learn something from it, and in that case, I ask you to tell me everything quite frankly.
The reasons for this impatience are in my health which is much feebler than I tell to those around me – and it will take, if Providence is willing, a great deal of rest and a lot of patience for me to be well again.
Give me your news, and in wishing most ardently to see a rapid end to the sufferings of the poor soldiers who, for the cause of Christianity, justice, and civilisation, fight at Sebastopol. I ask of you to believe me entirely yours
C. Matteucci
Pisa, 11 Nov.
MATTEUCCI, Carlo (1854): Cours spécial sur l'induction, le magnétisme de rotation, le diamagnétisme, et sur les relations entre la force magnétique et les actions moléculaires, Paris.
Please cite as “Faraday2921a,” in Ɛpsilon: The Michael Faraday Collection accessed on 29 April 2024, https://epsilon.ac.uk/view/faraday/letters/Faraday2921a