François Napoleon Marie Moigno to Faraday   27 March 1857

Mon cher Monsieur Faraday

Je vous remercie de m’avoir envoyé de bonne heure le résumé de votre belle leçon Sur la conservation des forces1. Je me Suis empressé de l’analyser et vous trouverez la première partie de mon travail dans la livraison du Cosmos que vous recevrez en même temps que cette lettre2.

A propos de votre lecture permettez moi d’appeler votre attention Sur une exposition que j’ai faite il y a déja longtemps dans des doctrines de Mr. Seguin Sur la cohesion3. Vous y trouverez exprimées des idées très conformes aux votres Sur la pesanteur et la Nature des dernières molécules de la matiére. Permettez moi malgré vos nombreuses graves et Savantes occupations de vous prier instamment de lire ces quelques pages trop peu connues il me Semble. J’ose aussi vous conjurer, dussé-je paraitre importun de lire dans ma traduction de la corrèlation des Forces physiques de Mr. Grove4, l’ensemble des idées de Mr. Seguin5. C’est un homme excellent, un véritable philosophe, qui a fait dans l’industrie une grande fortune, dont il fait le plus excellent usage, c’est lui qui a fait toutes les dépenses de mon Cosmos jusqu’au jour ou ce journal s’est suffi à lui-même. Il se désole de ne pas pouvoir appeler l’attention, et faire entrer dans le domaine de la philosophie naturelle, des doctrines qui lui semblent aussi vraies que nécessaires. Si à l’example de Mr. de Humboldt vous vouliez etre assez bon, après avoir lu les notes additionelles à l’ouvrage de Mr. Grove, pour lui écrire une petite lettre de sympathie et d’encouragement, vous le rendriez bien heureux, et je vous l’en serais reconnaissant comme d’un grand bienfait. Ne me refusez pas cette grace. Personne n’est plus à main que vous de comprendre et de juger cette Synthèse philosophie; l’explication de la cohésion et la théorie de la distension Sont certainement de bonnes choses qui méritent d’être étudiées.

Si vous rencontrez Mr. Tyndall, j’oserai vous prier de lui dire que j’ai éprouvé un grand plaisir à développer sa théorie si simple et si vraie des phénomènes des glaciers6.

J’ai été heureux aussi de rendre justice à votre si bon ami Mr. Andrews en analysant sa note sur la décomposition bipolaire de l’eau par l’électricité de tension7. Mon temps est consacré tout entier à l’exposition des travaux, des decouvertes et des progrès accomplis, c’est une besogne bien aride, bien fatigante, qui rapporte peu de gloire et de profits; mais il vaut souvent se dévouer et s’effacer pour le bien de la Science; et je me conforme de bon coeur à cette sublime maxime de St. Jean: Il faut qu’il croisse et que moi je diminue 8. Les Savans anglais vous le Savez Sont chers à mon esprit et à mon coeur, j’ai traduit Grove avec bonheur, je traduirais avec plus de bonheur encore Vos recherches experimentales sur l’electricité, et peut être déciderai-je Mr. Séguin a faire les frais d’une traduction française quand votre travail sera terminé9. Je n’ai pas malheureusement vos deux premiers volumes complets, et le plus grand plaisir que vous pussiez me faire serait de me les envoyer avec votre Signature.

Je vous verrai certainement cette année en allant à Dublin prendre part aux réunions de l’association britannique.

Je Suis dans les Sentiments de la considération la plus respectueusement affectueuse et la plus distinguée

Votre très humble Serviteur | l’abbé F. Moigno

27 mars 1857. 2 rue Servandoni

TRANSLATION

My dear Mr. Faraday

I thank you for promptly sending the summary of your beautiful lecture on the conservation of forces10. I hastened to analyze it and you will find the first part of my work in the issue of the Cosmos that you will receive at the same time as this letter11.

In connection with your lecture, permit me to draw your attention to an explanation that I expounded a long time ago on the doctrines of Mr. Seguin on cohesion12. You will find expressed there ideas very similar to your own on the weight and the nature of the latter molecules of matter. Permit me, in spite of your numerous serious and scholarly occupations, to ask you urgently to read these few pages which are too little known, it seems to me. I also dare to implore you, at the risk of appearing to be a nuisance, to read in my translation of the correlation of physical forces of Mr. Grove13, the collected ideas of Mr Seguin14. He is an excellent man, a true philosopher, who made a large fortune in industry, of which he makes the most excellent use; it was he who covered all the expenses of my Cosmos until the day this journal became self-sufficient. He is sorry not to be able to draw attention, and bring to the domain of natural philosophy, doctrines that seem to him to be as true as they are necessary. If, after having read the additional notes in the work of Mr Grove, you would like to follow Mr Humboldt’s example and be so good as to write him a little letter of sympathy and encouragement, you would make him happy, and I would be grateful for a great kindness. Do not refuse me this request. No one is more able than you to understand and to judge this philosophic synthesis; the explanation of cohesion and the theory of distension are certainly good things that deserve to be studied.

If you meet Mr. Tyndall, I beg you to tell him that I felt great pleasure in developing his simple and true theory of the phenomena of glaciers15.

I was also happy to do justice to your good friend Mr. Andrews while analyzing his note on the bipolar decomposition of water by tension electricity16. My time is dedicated entirely to the exposition of works, discoveries and accomplished progress, it is a very arid, very tiring task, which brings little glory and profit; but it is often worth devoting and effacing oneself for the good of Science; and I comfort myself cheerfully with this sublime maxim from St. John: It is necessary that it grows and that I decrease 17. English Savants, as you know, are dear to my spirit and my heart, I have happily translated Grove, I would translate with greater pleasure your experimental researches on electricity, and perhaps I can persuade Mr Seguin to cover the costs of a French translation when your work is finished. Unfortunately I do not have your first two completed volumes18, and the greatest pleasure that you could give me would be to send me signed copies.

I will certainly see you this year by going to Dublin to take part in the meeting of the British Association.

I am, with the sentiments of the most respectfully affectionate and most distinguished consideration

Your very humble servant | abbé F. Moigno

27 March 1857. 2 rue Servandoni


Address: Monsieur Faraday de la Societé | royale de Londres, professeur à Royal Institution | Albemarle Street | Piccadily.

Faraday (1857a), Friday Evening Discourse of 27 February 1857.
Moigno (1857b).
[Moigno] (1852).
Grove (1856).
Seguin (1856).
Moigno (1857a).
[Moigno] (1857c).
John 3: 30. “He must increase, but I must decrease”.
Faraday (1839, 1844). These were not translated into French.
Faraday (1857a), Friday Evening Discourse of 27 February 1857.
Moigno (1857b).
[Moigno] (1852).
Grove (1856).
Seguin (1856).
Moigno (1857a).
[Moigno] (1857c).
John 3: 30. “He must increase, but I must decrease”.
Faraday (1839, 1844). These were not translated into French.

Bibliography

FARADAY, Michael (1857a): “On the Conservation of Force”, Proc. Roy. Inst., 2: 352-65.

GROVE, William Robert (1856): Corrélation des forces physiques, Paris.

MOIGNO, François Napoléon Marie (1857a): “Théorie des phénomènes des structure observés sur les glaciers, Par M. Tyndall”, Cosmos, 10: 246-52.

MOIGNO, François Napoléon Marie (1857b): “Sur la conservation de la force Par M. Faraday”, Cosmos, 10: 329-34, 360-4, 442-8.

SEGUIN, Marc (1856): “Réflexions et Annotations” in Grove (1856), 266-329.

Please cite as “Faraday3263,” in Ɛpsilon: The Michael Faraday Collection accessed on 1 May 2024, https://epsilon.ac.uk/view/faraday/letters/Faraday3263