Arthur-Auguste De La Rive to Faraday   23 September 1861

<qr> Présinge | le 23 7bre 1861

Très cher & excellent ami,

Je ne puis assez vous dire combien j’ai été sensible à votre bonne lettre du 191 que j’ai reçue il y a deux jours. J’ai bien pensé à vous hier 22 7bre. Pensez aussi à moi le 9 Octobre, car, ce jour là j’achève ma 60ème année ou plutôt je commence la 61ème. Quand on est arrivé à cette époque de la vie, dix ans de différence sont bien peu de chose, car la vieillesse existe aussi bien pour l’homme de 60 ans que pour celui de 70. Laissez moi donc me considérer comme votre contemporain, comme je suis déjà votre ami. Ce sentiment m’est infiniment doux.

Vous avez bien raison. Cette paix si nécessaire surtout quand on approche du terme de la vie, ne peut se trouver que dans la confiance en Dieu, dans cette foi simple & vive de l’enfant qui remet tout entre les mains de son père. Vous avez cette paix, c’est un immense bonheur pour vous. Je cherche à l’avoir & j’ai peine à y parvenir au milieu des milles prèoccupations dont ma vie est remplie. Cinq enfants dont trois mariés2 sont l’origine de bien des jouissances, mais aussi bien des soucis; & quoique je me dise souvent qu’il faut s’en remette à Dieu qui pourvoira à tout, j’ai de la peine dans la pratique à le faire comme je le voudrais.

Dans ce moment en particulier la santé de mon fils second3 me préoccupe péniblement. Après avoir fait peut-être un excès de travail cet hiver, il a été constamment très souffrant depuis le commencement du printemps. On a essayé de tout: eaux minérales, changement d’air, fer administré à haute dose, sans obtenir jusqu’ici grande amélioration. Cependant il semblerait depuis quelques jours qu’un mieux réel se manifeste. Il n’y a pas chez lui, grâce à Dieu, de mal organique; mais la prolongation d’un état de malaise aussi prononcé est nécessairement inquiétante. Cette indisposition de mon fils m’avait un peu détourné de mes travaux Scientifiques, vu que j’étais péniblement affecté de ne pas le voir travailler à côté de moi. Mais si, comme je l’espère, son état s’améliore réellement, j’y reviendrai avec d’autant plus d’entrain que je m’en suis plus longtemps abstenu.

Pardon de ces détails; votre bonne amitié m’excusera de vous les donner.

Je n’ai rien su de Tyndall; je ne crois pas qu’il soit venu cette année visiter la Suisse4; j’espère cependant qu’il est bien. Rappelez moi, si vous y pensez, à son bon souvenir en le remerciant de l’envoi de son beau mémoire sur les gaz.

Ma femme5 me charge expressément de ses compliments les plus affectueux pour vous & pour Madame Faraday au souvenir de laquelle je vous prie de vouloir bien aussi me rappeler.

Recevez vous même, très cher & excellent ami, l’expression de mes sentiments les plus affectueux

Votre tout dévoué | Auge de la Rive

Seriez-vous assez bon pour continuer à me donner encore de temps en temps de vos nouvelles?

TRANSLATION

<qr>Presinge | 23rd September 1861

Most dear and excellent friend,

I am not able to tell you enough how much I was touched by your kind letter of 19th September6 which I received two days ago. I thought of you yesterday 22nd September. Think also of me on 9th October, for, on that day I complete my 60th year, or rather I start the 61st. When one has arrived at this time of life, ten years of difference are not much, for old age exists as much for a man of 60 as for one of 70. And so, let me consider myself as your contemporary, like I am already your friend. This sentiment is infinitely sweet for me.

You are quite correct. This peace, so necessary especially when one approaches the end of life, can only be found in faith in God, in the simple and lively faith of a child who places everything in the hands of his father. You have this peace, which is a great happiness for you. I seek to have it, and I have difficulty reaching it in the middle of the thousand worries with which my life is filled. Five children, of whom three are married7, are the source of many pleasures, but also of many worries; and although I often tell myself that one should surrender oneself to God who will see to everything, I have difficulty in doing this as I would like.

At this time in particular, the health of my second son8 worries me a great deal. After perhaps working a little too hard last winter, he has been continually very unwell since the start of spring. We have tried everything: mineral waters, a change of air, iron administered in high doses, without obtaining any great improvement so far. However, it seems that there has been a real improvement over the past few days. He does not have, thanks be to God, an organic illness; but the prolongation of a state of illness this pronounced is inevitably worrying. This indisposition of my son had distracted me from my scientific work, in view of the fact that I was painfully affected by not seeing him working beside me. – But if, as I hope, his state of health is truly improving, I shall return with so much more energy precisely because I have abstained from it for such a long time.

Forgive these details; your good friendship will excuse me for giving them to you.

I have heard nothing of Tyndall; I do not believe that he has visited Switzerland this year; I hope, however, that he is well. Recall me, if you remember, to his good memory and thank him for sending his excellent paper about gases9.

My wife10 expressly charges me to give her most affectionate compliments to you and to Mrs. Faraday, to the memory of whom I also ask you to recall me.

Receive for yourself, most dear and excellent friend, the expression of my most affectionate sentiments

Your totally devoted | Auguste de le Rive

Would you be as good as to continue to give me your news from time to time?

See Choisy (1947), 51 for details of De La Rive's children.
Charles-Lucien De La Rive (1834–1924, Choisy (1947), 51). Swiss physician and writer.
Tyndall (1861).
Louise-Victoire-Marie De La Rive, olim Fatio, née Fatio (1808–1874, Choisy (1947), 50). Married Arthur-Auguste De La Rive on 24 May 1855.
See Choisy (1947), 51 for details of De La Rive's children.
Charles-Lucien De La Rive (1834–1924, Choisy (1947), 51). Swiss physician and writer.
Tyndall (1861).
Louise-Victoire-Marie De La Rive, olim Fatio, née Fatio (1808–1874, Choisy (1947), 50). Married Arthur-Auguste De La Rive on 24 May 1855.

Bibliography

CHOISY, Albert (1947): Généalogies Genevoises, Geneva.

Please cite as “Faraday4067,” in Ɛpsilon: The Michael Faraday Collection accessed on 11 May 2024, https://epsilon.ac.uk/view/faraday/letters/Faraday4067