From Heinrich Debus

Lieber John,

Die ersten Zeilen aus meinem Vaterland erhielt ich diesen Morgen; und sie waren von Deiner Hand. Ich habe diese wenigen Worte mehr als einmal gelesen. Ich kann nicht in wenigen Worten das ausdrücken was ich Dir sagen möchte, sondern ich hoffe es in 12 Tagen mündlich und mit mehr Worten thun zu können als ich auf dies kleine Papier schreiben kann. Wenn alle die sogenannten Philosophen und Menschen welche wie Hegel dencken, nur einmal einen wahren Freund erwerben würden, dann würden sie gewiss ausrufen dass ein Geist die Welt durchdringt, ein Geist der ohne Worte aus den Menschen redet, der die todte Materie zu unendlichen Wundern formt, und den Menschen mit dem Menschen verbindet. Zwischen uns John liegt ein Theil des grossen Weltmeeres; ich kenne nicht Dein Zimmer in Berlin; und doch bin ich oft darin. Goethe sagt dass es schön ist, die heiligen Räthsel des Weltalls zu lösen; ich sage aber dass es eben so schön ist zuweilen zu dem Menschen zugehn. Ich hätte gern mehr Wörter von Dir gehabt. Doch ich bin zufrieden damit, Dein kleiner Brief war gut.

Dein Heinrich Debus. | am IX. VI. 51

Dear John,

I received the first lines from my fatherland1 this morning, and they were from your hand.2 I have read these few words more than once. I cannot express in a few words what I would like to say to you, but I hope that I shall be able to do so in 12 days personally3 and in more words than I can write on this small piece of paper. If all the so-called philosophers and men who think like Hegel would acquire a true friend just once, then they would surely exclaim that a spirit permeates the world, a spirit which speaks without words out of men, which forms dead matter into endless wonders, and connects man with man. Between us, John, lies part of the great ocean; I do not know your room in Berlin; and yet I am often in it. Goethe says that it is nice to solve the holy riddles of the cosmos;4 I say, though, that it is just as nice to consider the human being every now and then. I would have liked to have had more words from you. But I am satisfied; your little letter was good.

Your Heinrich Debus | IX. VI. 51

RI MS JT/TYP/7/2402

LT Transcript Only

first lines . . . fatherland: Debus had just moved from Germany to take up a position at Queenwood.

from your hand: Tyndall’s letter to Debus is missing. Debus used the informal Du form of address to Tyndall (‘Deiner Hand’).

in 12 days personally: Tyndall was about to return to Queenwood, but not as soon as Debus expected. He left Hamburg for England on 24 June (see letter 0497).

to solve the holy riddles of the cosmos / die heiligen Räthsel des Weltalls zu lösen: ‘des Weltalls heilige Räthssel zu lösen’: Alexander von Humboldt’s quotation from Goethe’s poem ‘Die Metamorphose der Pflanzen’ (1790), Kosmos, vol. 2, (Stuttgart und Tübingen: Cotta, 1847), p. 75. Debus’s wording is closer to Humboldt than to Goethe.

Please cite as “Tyndall0494,” in Ɛpsilon: The John Tyndall Collection accessed on 27 April 2024, https://epsilon.ac.uk/view/tyndall/letters/Tyndall0494