To William Francis1

Dear Francis,

I send you Kopp.2 I should feel obliged if you would just look along the tablular statement3 and see wheth[er] there are any technical names which might be introduced instead of those which I have used – Eisenpath have called carbonate of iron Eisenkies sulphide of iron4 – I dont know whethr there are any technical names for them in England. Bleiglanz5 and Eisenglanz6 come under the same head. I have adhered to your instruction as to giving a very short abstract of the paper,7 the table indeed is the chief object of value.

I will next look into Feilitsch8 but cannot yet say wheth[er] it will furnish any thing suited to the magazine

Sincerely yours | Tyndall

StBPL T&F, Authors’ letters

[mid-February 1852]: this letter follows letter 0599 (6 February) when Tyndall hoped to complete the Kopp translation by 16 February, and precedes letter 0603 (18 February or, less likely, 25 February), when he sent the translation of Feilitzsch’s pamphlet to Francis. Thus, it dates to 7–17 February and probably towards the later end of that range.

Kopp: published as Hermann Kopp, ‘On the Expansion of some Solid Bodies by Heat’, Phil. Mag., 3:18 (April 1852), pp. 268–70 (see letter 0599, n. 13 for German original).

tabular statement: the tabulated results are on pp. 269–70 (ibid.); all the terms discussed are found in the table.

Eisenkies suphide of iron: in the published table this was changed to ‘Iron pyrites’.

Bleiglanz: Tyndall translated this as ‘galena’, a widespread iron ore.

Eisenglanz: Tyndall translated this as ‘oxide of iron’.

a very short abstract of the paper: the 67–page paper was condensed to under three pages.

Feilitsch: see letter 0599, n. 6.

Please cite as “Tyndall0602,” in Ɛpsilon: The John Tyndall Collection accessed on 28 April 2024, https://epsilon.ac.uk/view/tyndall/letters/Tyndall0602