To Julius von Haast   7 March 1884

7/3/84

 

Sie sind immer so grossmüthig u. gütig, edler Freund, und laden mich zu einer Bergtour in N. S. ein, welche ich sehr gern unternehmen würde, wenn nicht gerade die neue Civil-Service-Commission im Begriff von Reconstruction des öffentlichen Dienstes wäre; dazu kommt noch, dass in Ihren geographischen Breite die Bergluft mir zu kalt wäre. Habe ich doch mich von der Küste in eine warme Waldniederung flüchten müssen, da die Meeresluft meinen Zustand verschlimmerte, wenn immer Südwind w[eht].

Wohl ist es mir bekannt, dass Brustkranke in die Alpen Europas reisen, u in der leichten reinen Luft bedeutende Kälte Grade vertragen, aber bei einem tiefen Bronchial Leiden ist die Hochluft tropischer Gegenden nöthig, z. B. in den Gebirgen Javas, in Caracas &c.

Beigefügt ein Auschnitt aus dem Melbourne "Leader". Die Besprechung ist von dem horticultur Sub Editor selbst, der ein alter ausgezeichneter engl. Gärtner ist. Nach der Nomenclatur, Autoritäts Citation u. s. w. ist es klar, dass der Superintendant des Christchurch Gartens den grössten Theil seiner Liste aus den "select plants" entnahm. In einer Gouvernements Publication hätte man namentlich erwartet, dass angegeben würde, welche Werke bei solchen Auszügen, die dies mal noch nicht mal mit genüg an der Sachkenntniss gemacht sind, benutzt werden. Das Rearrangement ist nach einem von mir selbst gegebenen Schlüssel.

Welche Ausgabe meiner Select plants benutzt wurde, weiss ich nicht, das Buch ist schon in sechs Auflagen in engl. Sprache erschienen, die letzte in Detroit. Dr Goeze zu Greifswald veranstaltet eine deutschen, Prof Naudin eine französische Übersetzung. Da also das Werk so weit bekannt geworden, wird jeder Sachkundige ersehen, woher hauptsächlich der dortige Garten Aufseher seinen Stoff entnahm. Es ist nicht mein Wunsch durch diese Bemerkungen dem Manne zu schaden, aber man wundert sich doch über diesen Mangel von Gerechtigkeits Gefühl. Das beste was er thun könnte, wäre eine kurze Notiz drucken zu lassen über die Bücher, die er benutzt, u eine solche Notiz jedem Druck Exemplare der Liste beizufügen. Emphehlen Sie mich Ihrer ausgezeichneten Gemahlin u behalten Sie in freundlicher Andenken.

Ihnen Sie Ehrenden

Ferd. von Mueller.

 

Ich habe mich hier auf dem Lande für Amts Arbeit eingerichtet einstweilen.

In dem jünger Dr Wittstein würde Neu Seeland eine grosse wissenschaftliche u ehrenhate Kraft gewinnen.

Ich pflege horticultur Documente an den Leader zur Beurtheilung zu geben.

 
 
 

7/3/84

 

You are always so magnanimous and kind, noble friend, and to invite me on a tour of the mountains in New Zealand, which I would very gladly undertake were the new Civil Service Commission not just on the point of a reconstruction of the Public Service; in addition to this, the mountain air would be too cold for me in your geographical latitude. Have I not had to escape from the coast into a warm forest lowland, because the sea air aggravated my condition whenever a south wind blew?

It is well known to me that those with chest complaints travel in the alps of Europe and endure a considerable degree of cold in the light pure air, but in the case of a deep bronchial condition the high air of tropical regions is necessary e.g. in the mountains of Java, in Caracas &c.

Enclosed a cutting from the Melbourne Leader.1 The discussion is by the horticultural sub-editor himself, who is an excellent old English gardener.2 According to the nomenclature, citation authorities and so on, it is clear that the Superintendent of the Christchurch Gardens took the greatest part of his list from the Select plants. In a government publication one would have especially expected that it would be indicated what works were used in such extracts, which this time are not made with sufficient knowledge of the subject. The rearrangement is after a key even given by me.

I don't know what edition of my Select plants was used, the book is already published in six editions in the English language, the last in Detroit.3 Dr Goeze of Greifswald did a German,4 Professor Naudin a French translation.5 Thus since the work has become so widely known, every informed person will see from whence the garden overseer there took his material. It is not my wish to injure the man by these remarks, but one is certainly surprised about the lack of feelings of justice. The best that he could do would be to have a short notice printed about the books he used and include such a notice with each printed copy of the list. Commend me to your excellent wife and keep me in friendly memory.

Respectfully

Ferd. von Mueller.

 

I have temporarily set myself up in the country for official work.

New Zealand would gain a great scientific and honourable force in the young Dr Wittstein.

I am in the habit of giving horticultural documents to the Leader for assessment.

 
 
The Leader of 8 March 1884 carried on p. 15 a notice of Plants suitable for cultivation in New Zealand, a work said to have been compiled by J. F Armstrong, curator of the Christchurch Botanic Garden. Either M obtained a copy of the paper ahead of its official date of publication, or he mis-dated his letter. The review stated that: 'The selection appears to be on the whole good, corresponding closely with the Select Plants of Baron von Mueller, from which the lists appear to have been compiled, and, if so, without acknowledgment'. No copy of Armstrong's compilation has been located.
William Elliott.
B84.13.22.
B83.13.06.
B87.14.06.

Please cite as “FVM-84-03-07,” in Correspondence of Ferdinand von Mueller, edited by R.W. Home, Thomas A. Darragh, A.M. Lucas, Sara Maroske, D.M. Sinkora, J.H. Voigt and Monika Wells accessed on 20 April 2024, https://epsilon.ac.uk/view/vonmueller/letters/84-03-07