Da ich wünsche Ihnen einen Beweis Meines Wohlwollens zu geben, so verleihe Ich Ihnen das Ehren-Ritterkreuz 1r. Classe Meines Haus- und Verdienst-Ordens des Herzogs Peter Friedrich Ludwig, dessen Insignien nebst den Statuten hieneben erfolgen.2
Oldenburg, 1887. Januar 17.
Peter3
An den Herrn Baron Ferdinand von Müller
zu Melbourne (Australien)
As I desire to give you a proof of my goodwill to you, I confer on you the Knight Cross of Honour 1st Class of my Royal distinguished service order of Duke Peter Friedrich Ludwig, the insignia of which follow herewith together with the statutes.
Oldenburg, 1887, January 17
Peter
To Baron Ferdinand von Müller
at Melbourne (Australia)
A draft of this letter is at Best. 17-1, No. 5, fasc. 629, Niedersächs. Staatsarchiv, Oldenburg, Germany, annotated 'Eingetragen pag. 110v' [entered p. 110v] and 'Ex. abges. nebst Statuten u. Decoration an S. Ex. Oberkammerherr v. Alten 19. J.' [initial illegible]' [Copy senttogether with statutes and decoration to His Excellency Oberkammerherr von Alten 19 January].
The file includes a letter from von Alten:
Zu Grossherzogliche Ordenkanzler Herrn Geh. Ministerialrath Römer.
Hier
Der Unterezeichnete beehrt sich Grossherzoglicher Ordenskanzlei das anliegende Schreiben des Baron von Mueller in Melbourne zu gefälliger Kenntnissnamhe zu übersenden.
Ich gestatte mir die ergebenst Anfrage, ob noch eine formelle Bescheinigung für den Empfand des von Seiner königlichen Hoheit gnädigst verliehenen Ritterkreuzes 1. Classe erforderlich.
Oldenburg, 20. April 1887.
Ganz egebenst
von Alten
[To Chancellor of the Grandducal Order Geheim Ministerialrath Römer.
Here
The undersigned has the honour to send the Grandducal Order Office the enclosed letter of Baron von Mueller in Melbourne for your kind attention.
I permit myself the most humble question whether another formal confirmation for the receipt of the Knight Cross 1st Class graciously awarded by HIs Royal Highness is necessary.
Oldenburg, 20 April 1887
Most humbly
von Alten]
Römer's reply is written on the same sheet:
Zur höchsten Einsicht unterthänigst vorgelegt. Da eine formelle Bescheinigung über die richtige Zustellung einer verliehenen Decoration nicht verlangt zu werden pflegt, wird auch hier von einer solchen abgesehen werden können.
Das in der Anlage erwähnte Schreiben an den Herrn Oberkammerherrn v. Alten scheint seine Bestimmung nicht erreicht zu haben.
Oldenburg 1887 Mai 4
Unterthänigst
Römer
[Most humbly submitted for highest inspection. Since a formal confirmation about the correct delivery of an awarded decoration is not usually wanted, such will be able to be dispensed with here.
The letter mentioned in the enclosure to the Oberkammerherr von Alten seems not to have reached its destination.
Oldenburg 1887 May 4
Most humbly
Römer]
There is a further annotation with illegible initials: 'N.B. Der Brief des Baron v. Müller an den Garteninspector [Olert] ist an S. Ex. Oberkammerherrn v. Alten zurückgesandt mit dem Bemerken, dass es einer formellen Empfangsbescheinigung bezüglich des Ordens nicht bedürfe. O. 1887 Mai 9'. [Note. The letter of Baron von Mueller to Garden Inspector [Olert] is sent back to His Excellency Oberkammerherr von Alten with the remark that it does not need a formal confirmation of receipt with reference to the order. O. 1887 May 9].
Please cite as “FVM-87-01-17,” in Correspondence of Ferdinand von Mueller, edited by R.W. Home, Thomas A. Darragh, A.M. Lucas, Sara Maroske, D.M. Sinkora†, J.H. Voigt† and Monika Wells accessed on 28 April 2024, https://epsilon.ac.uk/view/vonmueller/letters/87-01-17