WCP2273

Letter (WCP2273.2163)

[1]

[Lavigny, par Aubonne,

Canton Vaud (Suisse),

6 Juillet 1871]1

Monsieur,

Dans un séjour que j'ai fait récemment à Paris, j'ai pu voir Mr. Reinwald, qui vient justement de reprendre possession de son établissement; il m'a dit que, aussitôt ses affaires remises en ordre et rentrées dans leur courant normal, il pourra mettre la main à la publication de vos Essais sur la Sellection naturelle; il me propose de lui envoyer le manuscrit vers la fin de Juillet.

De mon côté j'emploie ce dernier délai à revoir encore une fois mon travail, pour y faire quelques corrections, et à ce sujet j'ai recours à votre obligeance.

[2] Vous employez souvent, pour désigner tes espèces ou variétés d'animaux, leurs noms anglais vulgaires, et souvent même vous n'y adjoignez pas le nom latin. Vous savez que les équivalents, donnés soit par l'usage, soit par les dictionnaires ordinaires (même les meilleurs), ne sont pas parfaitement exacts. De-là une cause d'erreur, qui serait grave dans un livre de science, et que je désire beaucoup éviter. Pourriez-vous dans ce but me donner les noms latins techniques de toutes ces espèces ou races pour lesquelles vous n'avez employé que la désignation anglaise? Je pourrais alors trouver précisément les [3] noms français dans un bon ouvrage d'histoire naturelle, et d'ailleurs la mention seule du terme latin rend pour chaque cas toute erreur impossible.

Les circonstances politiques sont encore peu favorables, il faut le dire, à une publication de ce genre, car le public français sera, encore pour quelque temps, plus occupé de politique et de finance, que de science naturelle. Cependant Mr. Reinwald me dit qu'il ne faut pas s'en trop préoccuper; de toute façon, à ce qu'il affirme, la France ne fournit que le tiers au plus du public acheteur pour les ouvrages scientifiques! Ceux-ci se rendent surtout [4] en Suisse, Belgique, Italie, Espagne, etc.

Il reste encore à décider sous quel titre nous publierons; car vous savez que le mot "Contributions", pour lequel l'allemand "Beiträge" aurait si bien convenu, manque absolument en français.

Après y avoir beaucoup refléchi, j'arrive à penser que le meilleur titre serait: "La sélection naturelle, Essais par, etc..."

Veuillez, Monsieur, m'envoyer votre réponse à l'adresse ci-dessus, et agréez, je vous prie, l'expression de ma considération très-distinguée,

Lucien de Candolle [signature]

Lavigny, par Aubonne,

Canton Vaud (Suisse),

6 Juillet 1871

ENGLISH TRANSLATION

[1]

Sir,

During a recent stay in Paris I was able to see Mr. Reinwald2who has just regained possession of his establishment; he told me that as soon as his affairs are in order, and once more proceeding normally he will see to the publication of your Essays on Natural Selection3; he suggests that I send him the manuscript towards the end of July.

For my part, I am using this latest delay to go over my work again in order to make some corrections, and in this respect I would be grateful for your assistance.

[2] To identify your species or varieties of animals you often use their common english names and often you do not even add the latin one. As you know, the equivalents are not perfectly exact either through common usage or in ordinary dictionaries (even the best ones). This could cause error, which would be serious in a scientific book, something I very much wish to avoid. Could you therefore give me the technical latin names of all the species or races for which you have given the english names? I could then find the precise [3] french names in a good book on natural history, and what is more, just using the latin term in each instance would make any mistake impossible.

One has to admit that political circumstances are still hardly favourable to a publication of this kind, as the French public will be more preoccupied for a while with politics and finance rather than with natural sciences. However Monsieur Reinwald tells me not to worry too much about this. Anyway, according to him, France only represents at the moment one third of the buying public for scientific works. These are mainly to be found [4] in Switzerland, Belgium, Italy, Spain, etc.

We still have to decide what title to publish under, for, as you know, the word "Contribution" for which the German " Beiträge" would have been perfect, simply does not exist in French.

After much thought, I have decided that the best title would be "Natural Selection, Essays by etc ..."

I would be grateful, sir, if you would send your reply to the address below.

Yours faithfully | Lucien de Candolle [signature]4

Lavigny, par Aubonne,

Canton Vaud (Suisse),

6 July 1871

In the ms. the address and date are written at the end of the text.
Reinwald, Charles-Ferdinand (1812-1891). German-born bookseller and editor of foreign scientific works.
Wallace, A. R. and Lucien de Candolle (tr.) 1872. La sélection naturelle; essais par Alfred Russel Wallace, tr. de l'anglais sur la 2. éd. avec l'autorisation de l'auteur par Lucien de Candolle. Paris, C. Reinwald et cie.
See note 1.

Please cite as “WCP2273,” in Beccaloni, G. W. (ed.), Ɛpsilon: The Alfred Russel Wallace Collection accessed on 27 April 2024, https://epsilon.ac.uk/view/wallace/letters/WCP2273