[1]1
TRANSLITERATION OF LETTER
Bahwa alamat ini surat dari ingatang2 | dahulu kala daripada orang xxx3 Melayu | nenek moyang dapat tana Aru sampai tana Wasir | kompani Inggeris dapat | sama kita orang Melayu xxx Wallace | jadi tuan kompani Inggeris | kasi ka ruma sama nenek [se]mua xxx dia | punya anak cucu [se]mua xxx anak | cucu [se]mua xxx [symbol]4 wa kabungwalai | imama ajar marid adanya.
ENGLISH TRANSLATION:
This is a record based on memories of the past, from the Malays whose forefathers have possessed the land of Aru up to the land of Wasir. The English came here to meet us Malays. Wallace, who was the English chief, established a bond of friendship with all the elders of the house, and their children and grandchildren, their children and grandchildren. Kampong Walai; the imam who teaches students, the end.
Status: Edited (but not proofed) transcription [Testimonial (WCP3284.3599)]
For more information about the transcriptions and metadata, see https://wallaceletters.myspecies.info/content/epsilon
Envelope used to file letter, which probably originally contained a letter sent from Sharpe to ARW with Bilgrami's letter to Sharpe enclosed (WCP3283) and the original MS letter written in Jawi script (WCP3284). This envelope is addressed to "Dr. A R. Wallace, F.R.S., Broadstone, Wimborne, Dorset", with stamp, postmarked "BOURNEMOUTH | 5:45 PM | SP 12 | 04". Notes on front of envelope in ARW's hand in pencil: "Arabic Letter | Mr. Bilgrami cannot read it! Too badly written" and (Biol) | (Journal)"; in pen: "sent to Mr Bilgrami Octr. 23rd". Notes on back of envelope in ARW's hand in pen: "46213 mile | 190, 000 | 55917 0000 | 6213 | 118,047", and in pencil: "Bilgrami & W W Skeat (Journal)"; postmark on back. [Envelope (WCP3284.5198)]
Please cite as “WCP3284,” in Beccaloni, G. W. (ed.), Ɛpsilon: The Alfred Russel Wallace Collection accessed on 27 April 2024, https://epsilon.ac.uk/view/wallace/letters/WCP3284