Hurstpierpoint.1
Jan[uary] 3. 1866.
My dear Wallace
I am glad to hear you have got a stereoscope2 you think will suit me, and hope there may soon be a safe opportunity of sending it.
When Dr. Latham3 asked Bentham4 many years ago for my vocabularies,5 and offered to edit them, he added "I shall of course be glad to repay any expense incurred in their transmission". (This I have in one of Bentham's letters, quoted from Latham's to him). I therefore put them together — wrote a short introductory & explanatory essay — and sent the Mss. [manuscript] by the ordinary route to Latham, care of Bentham. I heard nothing more of them it for a long time, when Bentham told me "I had to dun6 Latham several times for the carriage of your Mss. (I believe it was exactly £1.0.0) and at the end of a year he called one day & paid it. The next day he was bankrupt!"
When Latham heard I had returned to England,7 he sought me out & offered to return the Mss. which unfortunate circumstances had prevented him from publishing.
[2] After two or three futile journeys about it, I at length succeeded in getting it back, when I went to see him with you.
Now had he not asked for this Mss. long before I knew Markham8, it would have been sent to the latter [1 word crossed out, illeg.], and w[oul]d have been published, and might have done me some credit.
When Dr. Latham gave up the Mss. to me I asked if he w[oul]d be likely to wish to see it again. [speech mark crossed out] He said "No — that he had already extracted the cream of it".
Now, should I pay him for having bottled up my cream for his own use — or for having prevented the publication of my vocabularies? — I wish indeed I were rich enough to make him a present of £1.14.0, but I am as poor as he is, and am unable to work.
I do not however see any objection to his having the Vocabularies, when I have done with them, which I hope will be very soon; and you can tell him this if you see him.
Pray keep this letter, to serve as a pièce justificatif [French: supporting document] of your friend's memory. [3] I never see the Reader9 now — is it any better than it used to be? I have the two Leaders10 still & had perhaps better return them to you by post.
What a severe fit of frost & snow! The therm.[ometer] must have been down to 20° last night.
When I was in France,11 my shoeblack12 knocked at my door early on the morning of the 1st of January, and when I opened it he saluted me with "Moss you, juvvoo sweet la bun, Annie!["] I did not understand him, but when he added "quelque chose pour boire" [French: something to drink], I saw what he wanted, & sent him on his way rejoicing. — Moi aussi — je vous souhaite la bonne année, à vous et à votre charmante épouse [French: Me too — I wish a happy New Year to you and your lovely wife].
Votre tout dévoué [French: Your very devoted] | Rich[ar]d. Spruce. [signature]
Status: Edited (but not proofed) transcription [Letter (WCP381.381)]
For more information about the transcriptions and metadata, see https://wallaceletters.myspecies.info/content/epsilon
Please cite as “WCP381,” in Beccaloni, G. W. (ed.), Ɛpsilon: The Alfred Russel Wallace Collection accessed on 24 April 2024, https://epsilon.ac.uk/view/wallace/letters/WCP381