WCP6099

Letter (WCP6099.7052)

[1]1

Schlehdorf, Post Murnau2

10. Oct. 65.

My dear Hanbury!

In two days we leave Schlehdorf, but before I must apologize my long silence to your kind letter, sending back also the good R[ichard]. Spruce[’]s3 letter, which has much pleased me and shew4 the man well convenient with his likeness. It is of a fresh-spirited, good natured, undertaking character, with a good deal of humour: An "abegava catu" [Tupi: good man] as say the Indians. How happy I would have been, when running with him up and down the Uaupès5 etc. Now I beg you to inform him of the following. I have quite finished my "Beiträge [German: contributions] to the Ethnogr[aphy] of Brazil["]6. 36 sheets are printed, I think the whole shall go fill to 44 or 45. It belongs to my vocabularies, which serve as a pièce justificative [French: supporting document]. If Mr. Spruce writes his travels, which will be a most eminent book, superseding in many things my accounts of the Amazonas-region. I visited only 11 months, he may be sure, that I do neither envoy [sic] his literary fame nor fear his critic. But I wished to know two things. 1 o Shall his vocabularies be much more complete as those of Mr. Wallace, or not; [2] and in the first case would he not publish them separate ? as a book ? a traité [French: treatise] ? In this case I would perhaps procede [sic] in making to him a proposition. 2o When I have finished my ethnographical task, I shall work up the Palmae (after Eriocauleae) in the Fl[ora]. Bras[iliensis]7, and for this monograph I wish very much to receive his memorandum, and if possible specimens for completion of my material. Knows he the gardeners Wallis8 successes on the Puruz9[sic] and Rio Branco10? I have only letters, no plants, from him. On these two points I request Your friendly comunication with Mr. Spruce. Then I beg you to subscribe with him for a good set of his plants, both mosses and others, because I wish to have in my herb[arium]. so much representatives of his enlightened and strong exertions as possible. I have not had leisure for working up my own collections made in 4 years. So he also shall not have it for the harvest of 10 years, and I must for his own sake wish, that he could invest other botanists with describing part of his richess [sic]. Therefore it seems convenient to offer to him also a part in the Flor[a]. Bras[iliensis]., which shall, as I presume [3] from Emperor D[om]. Pedro[’]s11 "amiable disposition" be continued as far as I may be in the position of working on. The Rubiaceae, Euphorb[iaceae]., Compositae ought to be worked out, also the plantae officinales12, of which still 40-50 plates remaine unpublished on stone. Pray confer about this matter with good Mr. Spruce. Say [to] him also that I am very thankful for his friendly disposition towards me on account of about the Herbar[ium]. Palm[ae]12. I see with pleasure, that Mr. Spr[uce]. will interest win Mr. Bates13 for a translation of my travel; but I think that it is rather to[o] late. It is singular, that in all portug[uese]. relations on the Uaupès I find never the name of Panuré14. Where lays it? And how proceeded Spruce to Tarapoto15?

Now I must, after so much business, speek [sic] about your brother and his amiable Lady! For saying the truth, I distrusted to myself, that, if beginning my letter with her lovely appearance I would not come to another object. In the evening I arrived in Munich from Brückenau with my daughter Ernestine, I found a carte de visite16 of your worthy17 [4] brother18, and the next morning my first wake was to see him in his hotel. He was already out of doors, but came after midday for a moment with his lady. Great was my satisfaction of getting acquainted with him, but he was in [a] hurry and we also [were] not in quiet disposition for receiving this amiable couple with all attention, part of my family being at Schlehdorf and the house derangé [French: disorganised], without domestics. The beautiful sister in law of my excellent friend Daniel19 requested some introductions for their way in the alps and I gave a billet20 for Mr Weisshaupt21[sic], the Director of the Salt-Mines at Berchtesgaden. I would know how this master of Gnomes did honour to the words of one who studied 50 years ago Chemistry with him at Prof. Hildebrandt22. By all means I wish to be kindly remembered to your brother & and [sic] that you bring them over once to Schlehdorf where we will enjoy of their company at ease, — I received also, very wellcome23, the sample of Mello[’]s24 Myroxylon & I am thankful for it. How is this Dr Mello? — Hanislás [Ladislau] Netto, Dir[ector]. of the Mus[eum]. [of] Nat[ural]. Hist[ory]. Rio de Jan[eir]o. has announced [to] me his visit [at the] end of November. — Now the paper is at end — my grateful feeling for you not. Fare well and continue to love[.]

Your old friend | Martius [signature]

Charles desires to be remembered friendly to you, and says that from the College of Chemistry in the next time a large box goes to Berlin. If you have some plants or prints for me, it can go with it.25

On a separate envelope there is an annotation by ARW that reads "Letter from Martius to Hanbury much about Spruce — Also referring to me (Wallace) as to vocabularies & Palms.
An annotation on the top right margin in pencil reads "rec[eived]. 17" "+"[?].
Spruce, Richard (1817-1893). British botanist, explorer and collector in the Amazon; lifelong friend of ARW.
Archaic spelling of "show".
Rio Uaupés; A tributary of the Rio Negro.
Published as Martius, C. F. P. von. 1867. Beiträge zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerikas zumal Brasiliens. Leipzig, Germany: Friedrich Fleischer.
Flora Brasiliensis was a book composed of 15 volumes published between 1840 and 1906 (Monachii et Lipsiae: R. Oldenbourg). C. F. P. von Martius edited from the 1st volume until his death in 1868.
Wallis, Gustav (1830-1878). German botanist and plant collector. Attributed with introducing over 1000 new species to Europe.
Rio Purús is a tributary of the Amazon.
Rio Branco is the principal tributary of the Rio Negro, a tributary of the Amazon.

Pedro I (1798-1834). Portuguese. First Emperor of Brazil 1822-31.

12. Possibly referring to unpublished lithographs for Nees von Esenbeck, T. F. L. (1821-1833) Plantae officinales, oder Sammlung officineller Pflanzen Düsseldorf, Arnz & Co. 4 vols.

Martius, C. F. P. von (1823-1850) Historia naturalis palmarum: opus tripartitum Lepzig, T.O. Weigel. 3 vols. (Natural History of Palms, a work in three volumes).
Bates, Henry Walter (1825-1892). British naturalist, explorer and close friend of ARW.
São Jerônimo (Ipanoré or Ipanuré), often called Panuré by R. Spruce: a village on the Rio Uaupés (Vaupés). See Wallace, A. R. (Ed.). 1908. Richard Spruce. Notes of a Botanist on the Amazon and Andes, Vol. 1. London: Macmillan & Co. [p.317]).
A town in northern Peru.
Carte-de-visite [French: visiting card] A photographic calling card. [OED]
An annotation written in pencil by Martius on the bottom margin of pages 2 and 3 reads "I wish to know also from Mr Spruce: what is the Cominho (Cuminum) growing on the Uaupès".
Three lines of post scriptum text are written in the top margin of the page.
Hanbury, Daniel (1825-1875). British botanist and pharmacologist.
Obsolete term for a short written note. [OED]
Weishaupt, Alfred von (1795-1872) German salt council member at Berchtesgarden.
Hildebrandt, Georg Friedrich (1764-1816) German professor of medicine and chemistry at the University of Erlangen.
Archaic spelling of welcome.
Netto, Ladislau de Souza Mello (1838-1894) Brazilian botanist and Director of the Brazilian National Museum in Rio de Janeiro 1876-93.
See endnote 19 above.

Envelope (WCP6099.7053)

Unposted envelope used to file letter. Front of envelope is inscribed in ARW's hand: "Letter from Martius to Hanbury | much about Spruce | also referring to me (Wallace) as to vocabularies & Palms". [Envelope (WCP6099.7053)]

Please cite as “WCP6099,” in Beccaloni, G. W. (ed.), Ɛpsilon: The Alfred Russel Wallace Collection accessed on 28 April 2024, https://epsilon.ac.uk/view/wallace/letters/WCP6099