[1]1
Freiburg i[m]. Br[eisgau].
D[eutschland]
27. Jan[uar] 1914
Geehrter Herr!
Ihren Brief vom 22 d[e]z[ember] habe ich erhalten, bedaure aber sehr, dass ich Ihren Wunsch nicht erfüllen kann. Ich besitze keine Briefe von ihm u[nd]. kann leider auch keine Erinnerungen über seine Person mitteilen, das ich ihn niemals gesehen habe. Zwei oder drei Mal sollte ich in London mit ihm zusamentreffen, aber ich musste jedes Mal früher abreisen, u[nd] so ist es gekommen, dass ich trotz meines lebhaften Wunsches, ihn persönlich kennen zu lernen, doch niemals dazu gelangt bin.
Ihr sehr ergebner | August Weismann2 [signature]
[2]3
W. G. Wallace4 Esq.
Old Orchard
Broad Stone [sic]
Dorset
England
Translation:
Dear Sir
I have received your letter of the 22nd December, but I very [much] regret that I cannot fulfil your wish. I possess no letter from him and also unfortunately have no memories of communicating with his person, as I have never seen him. I was to meet [together] with him two or three times in London, but each time I had to leave earlier, and so it happened, that in spite of my active wish to get to know him personally, still never did so.
Your very devoted | August Weismann
Status: Draft transcription [Letter (WCP6241.7224)]
For more information about the transcriptions and metadata, see https://wallaceletters.myspecies.info/content/epsilon
Envelope addressed "W. G. Wallace Esq., Old Orchard, Broadstone, Dorset, England", with stamps, postmarked "FREIBURG BREISGAU | 27. 1. 14 1-2N". Postmark on back with pencil annotation in W. G. Wallace's hand "Auto | Weismann". [Envelope (WCP6241.7225)]
Please cite as “WCP6241,” in Beccaloni, G. W. (ed.), Ɛpsilon: The Alfred Russel Wallace Collection accessed on 28 April 2024, https://epsilon.ac.uk/view/wallace/letters/WCP6241